Copyright Aid Forum Index
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in   Main siteC A Main Site 

Is my English translation from French my property?

 
   Copyright Aid Forum Index -> Copyright Law

Post new topic   Reply to topic    Copyright Aid Forum Index -> Copyright Law
View previous topic :: View next topic  
Author Message
brazen_head
New Member
New  Member


Joined: 13 Dec 2009
Posts: 1

PostPosted: Sun Dec 13, 2009 10:11 pm    Post subject: Is my English translation from French my property? Reply with quote

We are translating a book written in French in 1910 into English to publish to a very niche market. The author died in 1914 and although I am assuming the book is in the public domain I am not clear about French copyright law. I have read that a translation of any book is copyright of the translator but is this entirely true? This will be the first book of the press and I really don't want to get into hot water straight away - can anyone help?
Back to top
View user's profile Send private message
Warlock
Regular Member
Regular Member


Joined: 02 May 2008
Posts: 36

PostPosted: Wed Dec 16, 2009 11:14 am    Post subject: Reply with quote

My understanding is that a translation is a derivative work, clearly you can make no claim to the original book, nor can you prevent others from translating the book and selling their translation.

I would assume that you can claim copyright to your translation - so a direct copy of your translation would be an infringement. How you would prove that they copied you rather than translating the original themselves is another matter - presumably translations by different people will be different (different choices of words and phrasing by the translator) so it should be possible to see a direct copy.

I am not up on French law, but in the UK copyright in the situation you describe will have expired on Dec 31st 1984. I would expect the situation in France would be the same (though as this is an English translation, I assume the market is UK/USA, etc. - not France Smile - so French law probably won't be an issue anyway).
Back to top
View user's profile Send private message
AndyJ
Oracle
Oracle


Joined: 29 Jan 2010
Posts: 1604

PostPosted: Fri Jan 29, 2010 11:29 pm    Post subject: Reply with quote

As Warlock has said, you are perfectly safe to produce a translation of the original work, and you would have the copyright in that translation. French copyright law was revised in 2006 (the DADSVI Act) to bring it in line with the 2001 EU Copyright Directive. Copyright for a French author lasts for 70 years after his death (as in the UK) but weirdly there are special rules for authors who died on active service, and the period of both the First and Second World Wars do no count towards the 70 year period, so another 10 years needs to be added on to take account of this! Either way, if the original author died in 1910, the work in French is now out of copyright. There remains the moral right for the French writer to be named as the author, but I imagine that you would want to do this in any case. Bonne chance!
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Copyright Aid Forum Index -> Copyright Law All times are GMT
Page 1 of 1
 

You must be logged in to post  Log inLog in
Want to join in? New members are always welcome  RegisterRegister & join the discussion

 

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum



This site uses cookies. By continuing to browse the site you are agreeing to our use of cookies. Find out more here

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group